5/27/2016

オバマ大統領 広島スピーチ

5月27日にオバマ大統領が広島を訪問し、スピーチされました。

オバマ大統領は今年の11月来年の1月で任期を終え、退任されます。
次の選挙がないから可能となった広島訪問+スピーチと考えられますが、歴史的大イベントだと思います。
5月30日がアメリカの祝日「Memorial Day」で、何か考えてしまいます。
時期的には伊勢志摩サミットがあったから、この時期になったのでしょうが…

個人的意見はいろいろありますが、オバマ大統領のスピーチを英語で聞いて理解したいと思いました。20分弱にわたる長いスピーチです。
日本発信のスピーチ動画は同時通訳が入っています。
やはり同時通訳は、理解しにくいところがあります。

米国でのニュースです。
At Hiroshima Memorial, Obama Says Nuclear Arms Require ‘Moral Revolution’
http://www.nytimes.com/2016/05/28/world/asia/obama-hiroshima-japan.html?_r=0

スピーチ全文です。
http://www.nytimes.com/2016/05/28/world/asia/text-of-president-obamas-speech-in-hiroshima-japan.html

スピーチ動画がホワイトハウスのYoutubeチャンネルにありました。
https://youtu.be/tNzt7gVz56c

これを機会に自分で理解して考えたいと思います。

一番心に残ったのが最後のパラグラフのはじめ部分です。
The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace. What a precious thing that is. It is worth protecting, and then extending to every child.
自分訳「この広島は永遠に変わってしまいました。しかし、今日この広島では子供たちが平和に暮らしています。これはなんと素晴らしいことでしょうか。この平和な暮らしは、守るべきで、すべての子供達に広げていく価値があります。」
アメリカ的思考で、子供たちの幸せを考えた発言ですね。
日本の国会でニュースになるのは、ほんとアホらしい事ばっかりで、子供たちの未来のため、といった政策がニュースになることはないのが非常に残念です。
子ども手当を増やして、子供の扶養控除を撤廃したのち、子ども手当を限界まで減らす。
すごいね。日本。

追記:調べた英単語
ponder
mourn
inward
zeal
a countless toll
depravity
righteousness
understand the cosmos
the bomb fell
Mere words cannot give voice to such suffering.
witness
corruption
cruelty
stockpiles
fanatics
diplomacy
endowed
irreducible

(いつか撮影したか忘れましたが、新幹線からの富士山です。)

0 件のコメント:

コメントを投稿