「Happily Ever After... 」とあって、、質問を受けました。
「幸せに暮らしましたとさ…」だろ?って偉そうに言いましたが、
「Happy」でなくてなぜ「Happily」なのか、よく分からん…
で、ESLの先生に聞いてみたり、自分で調べてみたりしました。
HappyはAdjetive(形容詞)
HappilyはAdverb(副詞)
SuddenとSuddenly
ActualとActually
UnfortunateとUnfortunately
が似たような仲間であります。これでなんとなく使い方がつかめました。
色々議論していて、「~ですね。でも、実際は、~」
の時に、「Actually, ~」って使ったりします。
「She looks young but actually she is over fifty.」が英字郎の例文でありました。
「昔々あるところに… : Once Upon A Time…」
「それから、幸せにくらしました… : Happily Ever After...」
が、セットで使われるようですね。
(ナパのワイナリー:スターリングの蔵です。本当に樽がありました。)
0 件のコメント:
コメントを投稿