真鍋さんノーベル賞受賞おめでとうございます。
真鍋淑郎氏の会見発言で、協調性という文言について
「・・・harmonious relationship・・・」という英語を使用されておられました。
協調性は、英語に訳すと、「Cooperativeness」となります。
僕も、英語を使う患者さんなどに入院の時に「協力してね」の意味をもって、「Please Cooperate・・・」という事があります。
Nativeの方に尋ねると、「Cooperateは、なんだか上から目線で、良くないよ、一緒にとかの意味でwithとかDoとか(ほかにも何か良い言い回しがあったと思いますが、失念しました。)が良いんじゃない?」と教えてくれました。
「harmonious relationship」響きもいいですね。
これから使っていこうと思います。
追記:会見自体は、日本が良くない、とは言及していなくて、日本の良いところとして協調性があって、重要な点。とお話されていました。
南港でゲリラ花火が9月26日にありました。
0 件のコメント:
コメントを投稿