10/19/2015

テキーラ? 英語

今日、朝9時に研究室でメールの処理+論文を読んでいると、大ボスがひょこっと来られました。
「調子はどうだい?」みたいにお話しが始まりました。
いろいろ聞かれる前に、今やっていることをお話ししました。
ただ、内容のやりとりはCCでご存知だと思いますし、細胞培養が必要でそのシステム立ち上げに他のラボともやりとりしているので、あんまり意味がなかったかもしれません。
が、とにかく「アピールしないと」と思い、いろいろしゃべりました。

そしたら、これから学生の講義がある、とか、研究助成の獲得が必要、とかのお話しになりました。
そのなかで、今ongoingの研究で、肥満の薬の研究をしていると。コラボしているのは、なんと「テキーラ(本当にこの発音で聞こえました)」らしい!!

まじ?「テキーラ」とコラボだと?
(wikiより)

ここで、使うのがアレです。
「Please, could you repeat that?」
「Did you say ”テキーラ”?」

そうすると、ボス「あ、こいつわかってないな。」ってなことで、ゆっくり話してくれました。
「T, A, K, E, D, A,」と。
あ、タケダやないかい。タケプロンの武田やないか。
カタカナだと「てぇけぇーだぁ」ってな感じ。
テキーラは「タケダ」が正解でした。

なんてこったい、1か月以上経つのに武田すら聞き取れないとは…

タケダとは、肥満薬の合剤の動物実験:ラットを使って、研究しているとのことです。
主に、Jamesがやっている様子です。

このJamesがとても働く人で、ラボの女性陣曰く、「なにかあるとJamesに聞いてみてよ」とか、「Jamesがやってくれるよ」とか。Jmaesはすべて把握して、なんでもできるスーパーマンですね。

まとめ、知っている日本語もこちらになると別の発音としての認識が必要。

0 件のコメント:

コメントを投稿