僕の研究室の住所は、獣医学部の建物になりますので。
VETERINARY MEDICINE 建物の3番目のB棟
という意味で「VM3B」と記載します。
実験の物品をオンラインで購入したのですが、クーポンが使えるかどうか?
支払いの変更などを含めて、カスタマーサービスに電話しました。
(今日はサイバーマンデー、ネット上でいろいろなクーポンが落ちてます。)
そして、見事に「輸送料が無料」になりました。70ドルの節約(ドライアイス輸送は高価になります)はデカイ。
で、住所の詳細を確認されたので会話で確認して「建物はVM3Bです。」
といいました。
明細を見ると、「BM3B」になってます…
アカン、直してもらわな、ってことで再度連絡しました。
「VictorのV、BoyのB。」と説明。
よっしゃ、All setや!!
で送られた明細票をみると「VM3V」…って…
あかん。もう一回や。
ってことで、計3回カスタマーサービスとの電話でお話した、ということでした。
まとめ、
「B;ビー」と「V;ヴィー」
は間違いやすい。
電話で説明は僕には無理。
怪しい発音は、「VictorのV、BoyのB。」などのように説明が必要。
ほかにも間違いやすいのは、「MとNは、MikeとNancy。DとEは、DorothyとEagle。PとTは、PeterとTom。」などのように確認したほうがいいでしょう。
ああ、めんどくさ。
0 件のコメント:
コメントを投稿